|
Taneka | 3.июня.10 в 16:56 |  |
Andrej Belyi | 3.июня.10 в 17:09 |  | 1 | Натюр морт... Причем совсем МОРТ, особенно что касается человеческой натуры.... Кстати, пару рассказов ваших прочитал... Не уверен зазвучит ли это по-английски... Там интонация, ритм текста очень важны, а смысл составляется в основном коннотационнно, как некий коллаж из осколков... Трудно, очень трудно передать это по-английски... Например, Довлатов - при всей его простоте - не переводится напрочь... Удивительное исключение- Хемингуэй. Звучит на любом языке....
| |
Дан Маркович | 3.июня.10 в 17:22 | | 2 | Спасибо. Для меня вещи - самая живая натура, а люди кажутся полумертвыми давно :-) Насчет переводов. Спасибо, Попытки делаются, пока не интересные, Вы правы. Всего доброго. Д.М.
| |
Andrej Belyi | 3.июня.10 в 17:32 | | 3 | Такова участь некоторых текстов... Кстати Шекспир по-русски, при всем уважении к Маршаку, Пастенаку, Лозинскому, это в многом НЕ ТО. Именно на уровне коннотации, подтекста, интонации. То что играл Высоцкий в Гамлете - это Высоцкий, а не шекспировский герой. В оригинале все куда более иронично, даже "игрово" подчас, нет этого русской трагического разворота со вселенским мсыслом "Распалась связаь времен...."
| |
КаМо | 3.июня.10 в 18:06 |  |
LEFTOFO | 3.июня.10 в 19:14 |  |
Громкий | 3.июня.10 в 21:58 |  |
arte | 5.июня.10 в 19:50 |  |
Missis_Mickey | 30.июня.10 в 19:53 |  |
Helga Ivanovna | 25.июня.11 в 8:40 |  |
Ваш комментарий | | Только зарегистрированные пользователи могут голосовать, комментировать фотографии и подписаться на новые комментарии. Зарегистрируйтесь - это не займет много времени - и присоединяйтесь к нам! |
Сейчас обсуждаются фотографии |
*** В.Мительков 3 / 19 / 261
|
Бедей Анатолий | 18.апр.25 в 9:54 | 1 | Всё юродствуешь?
|
Виктор К | 18.апр.25 в 12:25 | 2 | Нравится картина! Может типа так, убрав лишнее... (176, 57, 1264, 941) фрагмент |
|
Стерх | 18.апр.25 в 23:43 | 3 | Живо. Я с D-200 тоже не могу расстаться. Неубиваемый аппарат.
|
|